logo

4 moduri de a spune „Te iubesc” în japoneză

caracteristică_trandafiri_te_iubesc

Te simți romantic? Atunci poate că ești gata să spui acele trei cuvinte mici. Dar dacă te întâlnești cu o persoană japoneza, a-ți exprima dragostea în japoneză poate deveni destul de complicat. Realitatea este că nu există o modalitate simplă de a spune „Te iubesc”, în japoneză, așa cum este și în engleză. Deci care sunt opțiunile tale?

În acest articol, vom explica de ce exprimarea verbală a iubirii tale nu este deosebit de comună în societatea japoneză. Vom introduce apoi patru moduri prin care poți spune „Te iubesc” în japoneză și îți poți oferi patru sfaturi cheie pentru a-ți exprima în mod corespunzător dragostea în japoneză.

A spune „Te iubesc” în japoneză: fundal cultural

Înainte de a introduce diferitele moduri de a spune „Te iubesc” în japoneză, este important să înțelegem fundalul cultural atunci când vine vorba de exprimarea dragostei în japoneză.

Întradevăr, nu este la fel de comun să spui „te iubesc” în japoneză așa cum este în engleză și în Occident mai larg. Propoziția din engleză „Te iubesc” este aruncată mult mai des și mult mai lejer decât expresia echivalentă japoneză (dacă poți spune că există cu adevărat una!). De exemplu, în engleză, este perfect normal să-i spui partenerului tău că îl iubești în fiecare zi sau să închei un apel telefonic cu un „te iubesc” rapid, dar sincer, dar acest lucru se face rar în japoneză.

În general, Japoneză – și prin extensie cultura japoneză – este mult mai subtilă și indirectă decât cultura engleză și occidentală. Cu alte cuvinte, japonezii tind să respecte regula „arată, nu spune” atunci când vine vorba de a-și exprima dragostea.

Este mult mai obișnuit ca cuplurile, familiile și prietenii din Japonia să-și demonstreze dragostea unul față de celălalt prin acțiuni, mai degrabă decât să o afirme verbal. Acest obicei este valabil mai ales pentru bărbații japonezi, care mai des tind să evite expresiile extrem de directe ale iubirii .

Există, de asemenea, speculații că unii (poate cei mai mulți) japonezi consideră că utilizarea expresiei „te iubesc” prea mult o va face lipsită de sens, motiv pentru care este mult mai important să-ți arăți dragostea decât să o spui direct.

În cele din urmă, mulți oameni cred că conceptul de iubire (în special mânca 愛) în japoneză este pur și simplu prea abstract pentru ca oamenii obișnuiți să poată înțelege. In acest sens, iubirea este aproape ca un ideal poetic în loc de un sentiment real pe care îl poate experimenta.

Cu toate acestea, japonezii do spune ocazional „Te iubesc” în japoneză, așa că este posibil să-ți exprimi direct dragostea în japoneză, chiar dacă acest lucru este mult mai puțin obișnuit.

4 moduri unice de a-ți exprima dragostea în japoneză

În această secțiune, aruncăm o privire la patru moduri diferite în care puteți spune „Te iubesc” în japoneză.

body_ai_love_japanese

#1: Ai shiteru Aishiteru = Te iubesc (profund)

Cuvantul ai shiteru 愛してる este în esență expresia implicită pentru „Te iubesc” în japoneză. Este, de asemenea cel care probabil se apropie cel mai mult ca semnificație de expresia engleză „Te iubesc”. Personajul 愛 mânca se traduce literal prin „dragoste”, de obicei cu conotația dragostei romantice.

Dintre toate modurile în care vă puteți exprima dragostea în japoneză, ai shiteru este de departe cel mai greu, cel mai profund simțit mod de a face acest lucru. De fapt, chiar aș traduce cuvântul mai aproape de ceva de genul „Te iubesc profund” sau „Sunt profund îndrăgostit de tine”. Atât de expresiv este acest cuvânt!

Din cauza conotațiilor sale sincere – și pentru că cultura japoneză dictează că dragostea ar trebui exprimată prin acțiuni și gesturi, mai degrabă decât verbal prin cuvinte – ai shiteru se spune rar cu voce tare.

În mod normal, cuvântul este folosit doar între iubiți serioși de-a lungul vieții sau atunci când vă mărturisești dragostea pentru cineva pentru prima dată. Chiar și în aceste cazuri, totuși, veți dori să aveți grijă să nu folosiți în exces cuvântul. Nu este cu adevărat neobișnuit ca cuplurile căsătorite să nu spună niciodată „ Ai shiteru, ' de-a lungul întregii căsnicii!

În ciuda implicațiilor sale grele, veți vedea adesea ai shiteru folosit în mass-media, cum ar fi drame TV și melodii pop, pentru un efect dramatic.

Pronunție

Ai shiteru se pronunță AYE-shee-teh-roo.

Rețineți că a doua silabă (shee) este mult mai scurtă decât pare și sună mult mai mult ca un sunet rapid „sh”. Aceasta înseamnă că întregul cuvânt sună mai mult ca trei silabe.

În plus, nu pronunțați sunetul „roo” așa cum ați face cu un „r” englezesc. Sunetul „r” japonez este mai mult un amestec de sunete englezești „d”, „r” și „l”, similar cu modul în care pronunțăm sunetul „d” în cuvântul „scara”.

Următorul videoclip YouTube explică cum se pronunță ai shiteru :

Utilizare

  • Majoritatea oamenilor spun pur și simplu, ' Ai shiteru ', dar ai putea spune, de asemenea, ' Ai shiteru yo 愛してるよ, care se traduce prin ceva mai mult de genul „Te iubesc, știi”. The eu sfârșitul adaugă accent și îl face puțin mai casual.
  • Ai shiteru este o formă obișnuită, scurtată a cuvântului ai shiteiru te iubesc (sau ai shiteimasu Te iubesc), dar niciuna dintre aceste forme nu este folosită des, deoarece ambele sunt mai formale și sună mai puțin natural atunci când îți exprimi dragostea în japoneză.

#2: Suki da suki da = I Like You

Fraza neutră din punct de vedere al genului critica pe Îmi place că este folosit mult mai des decât ai shiteru . Această frază se traduce literal prin „Îmi place de tine”, dar poate avea implicații mai grele în funcție de context, de persoană și de modul în care este spus. Ca rezultat, este posibil pentru o frază la fel de simplă ca critica pe pentru a însemna „Te iubesc” sau ceva mai apropiat de expresia engleză (deși nu la fel de profund ca ai shiteru ).

In general vorbind, critica pe (sau varianta mai formală suki desu Îmi place) este folosit pentru a mărturisi cuiva că îți place de ei (și vrei să te întâlnești cu ei). De exemplu, dacă ai un prieten cu care chiar ți-ar plăcea să te întâlnești, ai putea spune „ Suki da yo ,' pentru a le anunța că sunteți interesat de ele (le explic utilizarea lui eu aici în detaliu mai jos).

Din cauza conotațiilor romantice de a spune „ Au respins-o ,' catre cineva, nu ar trebui să spui asta unui prieten sau cunoștință pur platonic, deoarece ar putea implica că ați dori să vă duceți relația la următorul nivel. Totuși, dacă ar fi să spui: Au respins-o ,” pentru partenerul tău romantic, acest lucru ar putea fi tradus foarte bine prin „Te iubesc”, în ciuda faptului că înseamnă literal „Îmi place de tine”, mai ales dacă este folosit într-un mod mai serios și sincer.

exemplu de arbore de căutare binar

În cele din urmă, depinde de cele două persoane în situația în care critica pe se spune că îi interpretează sensul.

Pronunție

Au respins-o se pronunță la fel ca cum arată: soo-KEE-dah. Cu toate acestea, rețineți că sunetul „u” după „s” inițial este foarte, foarte subtilatât de mult încât adesea este scăpat complet, făcând cuvântul sună mai mult ca cuvântul englezesc „ski” cu un „dah” etichetat la sfârșit.

Utilizare

  • După cum am menționat mai sus, există câteva variante ale critica pe , inclusiv suki da yo te iubesc si suki yo Imi place. Primul este un mod mai masculin și mai casual de a-ți exprima dragostea sau interesul față de cineva, în timp ce cel de-al doilea (fără „da”) este o expresie extrem de feminină.
  • Ai putea folosi și expresia „ Suki desu Îmi place,” care este pur și simplu a mod mai formal de a spune că îți place cineva (când îi este îndreptat).
    Este perfect firesc să folosești adjectivul suki (ca) pentru a descrie preferințele (și antipatiile) dvs. generale. Fsau de exemplu, ai putea spune cuiva, ' Neko ga suki ネコが好き,' adică 'Îmi plac pisicile'. Nu există nicio implicație aici că ești îndrăgostit de pisici sau vrei să te întâlnești cu animale (ceea ce cu siguranță ar fi motiv de îngrijorare!).

body_dating_hugging

#3: Daisuki da Te iubesc = I Really Like You

Următorul mod de a spune „Te iubesc” în japoneză este destul de asemănător cu cel la care ne-am uitat mai sus; singura diferență este adăugarea caracterului haide 大, care înseamnă „mare” sau, în acest caz, „cu adevărat (ca).”Din cauza prezenței lui haide, daisuki da este puțin mai puternic și mai direct decât critica pe .

Prin rostirea frazei „ Daisuki da ( eu ),” cuiva, în esență îi spui „Îmi place foarte mult”, „Îmi place foarte mult”, sau — Îmi place foarte mult să fiu cu tine.

Dar, așa cum am discutat mai sus cu adjectivul suki , daisuki da poate însemna și ceva mai profund decât doar „ca” și ar putea fi implicat să însemne ceva mai apropiat de expresia engleză „Te iubesc”, în funcție atât de context, cât și de persoană.

Pronunție

Daisuki da se pronunță la fel ca critica pe mai sus, doar că de data aceasta vei adăuga silaba haide înaintea lui, care sună aproape identic cu cuvintele englezești „die” / „dye”. Deci pronunția este în esență DYE-ski-dah. Asigurați-vă că puneți mai mult accent pe silaba inițială haide .

Utilizare

  • Ca critica pe , există câteva variante ale daisuki da: daisuki da yo te iubesc si daisuki yo Îmi place. Primul este un mod mai masculin și mai casual de a spune că îți place și/sau iubești (cu adevărat) pe cineva, în timp ce cel de-al doilea (fără „da”) este mai feminin.
  • Fraza daisuki da sau daisuki este nu se limitează la interese sau oameni romantici și poate fi folosit pentru a-ți exprima pasiunea pentru lucruri precum mâncare, obiecte, animale, activități, sport etc. De exemplu, ai putea spune „ Ryokōdaisuki Îmi place să călătoresc”, adică „Îmi place foarte mult să călătoresc” sau „Îmi place să călătoresc”.

#4: Suki Yanen Îmi place

Acest ultim mod în care poți spune „Te plac/Te iubesc”, în japoneză este distractiv și argotic. Fraza suki yanen I like ya!, care se traduce aproximativ în ceva de genul „Îmi place de tine!” Kansai, sau Osakan, dialect în japoneză, care este cunoscut pentru că este plin de șocuri, directă și puțin prostească.

La fel ca frazele critica pe și daisuki da am explicat mai sus, ar trebui să spui doar „ Suki Yanen ,' cu cineva de care ești interesat din punct de vedere romantic sau vrei să te întâlnești; totuși, această frază este cu siguranță mai puțin gravă și, prin urmare este un mod mult mai lejer de a-ți exprima sentimentele pentru cineva.

Pronunție

Pronunţia lui suki yanen este cam așa cum arată, cu excepția suki parte care sună mai mult ca „ski” englezesc (după cum s-a explicat mai sus). Yanen se pronunță yah-nen.

Utilizare

  • Dacă persoana de care ești interesat este din Osaka sau din regiunea Kansai în general, este sigur să folosești expresia suki yanen , mai ales dacă preferați să vă exprimați sentimentele în un mod mai puțin serios.
  • Suki Yanen este, de asemenea, numele de marcă al unui ramen popular în Japonia, așa că rețineți că, dacă cineva folosește această expresie, s-ar putea să vorbească despre un tip de tăițeinu-și mărturisesc dragostea pentru tine!

corp_mâini_inima

4 sfaturi esențiale pentru a spune „Te iubesc” în japoneză

Acum că am analizat cele patru moduri principale în care puteți spune „Te iubesc” în japoneză, este timpul să vă oferim câteva sfaturi cheie despre cum să vă exprimați în mod natural dragostea în această limbă uimitoare.

#1: Când aveți îndoieli, utilizați Au respins-o

Chiar dacă ai shiteru este, fără îndoială, cuvântul care seamănă cel mai mult cu expresia engleză „Te iubesc”, este rar, sau vreodată, rostit cuiva în japoneză și nu este folosit în mod obișnuit, de zi cu zi.

Acesta este motivul pentru care, în general, dacă sperați să vă exprimați dragostea sau interesul romantic față de cineva, cel mai bine este să mergi cu oricare critica pe sau daisuki da , deoarece aceste fraze sunt folosite mult mai des și implică o serie de emoții, de la o mică pasiune până la o dragoste mare și pasională pentru cineva.

Deci, dacă aveți vreodată îndoieli, utilizați o variantă a critica pe si foloseste ai shiteru putin sau deloc.

#2: Err la Casual

Japoneză diferă de engleză prin faptul că are mai multe niveluri de formalitate pe care le poți folosi în funcție de situație, de vorbitor și de ascultător.

Când spui „Te iubesc”, în japoneză, probabil că vei spune asta cuiva pe care îl cunoști destul de bine, așa că are sens să rămânem cu formele casual ale cuvintelor de mai sus (toate cuvintele sunt deja scrise în formele lor casual).

În general, veți dori evita folosirea verbelor în lor proprietarii formă. Este mult mai natural să spui: Ai shiteru ,' decât este să spună, ' Ai shiteimasu ,” sau versiunea puțin mai formală a „Te iubesc”. Singura dată când ați putea folosi acest formular ar fi atunci când cereți pe cineva să vă căsătorească.

#3: Nu vă faceți griji pentru pronume

Dacă sunteți nou în limba japoneză, este posibil să fiți confuz de expresiile de mai sus, care nu conțin subiecte, obiecte sau pronume în ele. Motivul pentru aceasta este că subiectele și adesea obiectele sunt în mod normal implicate în limba japoneză. Ca rezultat, de obicei nu trebuie să specificați pe cine iubiți. Atâta timp cât te uiți la persoană și rostești expresia direct, intențiile tale vor fi clare.

Chiar dacă Google Translate ar traduce literal expresia în engleză, „Te iubesc” ca „ Watashi wa anata o ai shiteimasu Te iubesc,' watashi înseamnă „eu” și a primi înseamnă „tu” acesta este un mod foarte rigid și aglomerat de a-ți exprima dragostea în japoneză.

Când vine vorba de asta, concentrează-te doar pe verbe/adjective, deoarece acestea sunt cele mai importante!

#4: Învață să îmbrățișezi tăcerea

Ca sfat final, amintiți-vă că în cultura japonezămai ales când vine vorba de exprimarea sentimentelor de dragoste în japoneză tăcerea nu este întotdeauna rea. Adesea, este mai natural decât să spui „Te iubesc”.

Dacă ești genul timid și nu-ți place ideea de a-ți declara dragostea atât de direct, ai putea avea mai mult succes în a-ți arăta emoțiile prin acțiuni caritabile, romantice și gânditoare. Acesta este un mod destul de „japonez” de a exprima dragostea, așa că cu siguranță nu este anormal.

Într-o notă similară, dacă îi spui partenerului tău japonez că îl iubești și nu răspunde deloc sau pur și simplu spune „Mulțumesc”, nu lua personal lipsa unui „Și eu te iubesc”. Tăcerea nu înseamnă neapărat că nu te iubesc înapoidoar acea zicală „Te iubesc” s-ar putea să nu fie de fapt cea mai naturală acțiune pe care ei o pot face.

Ce urmeaza?

Cauți alte moduri de a-ți exprima dragostea? Consultați compilația noastră de citate de dragoste spaniole și învățați cum să-ți scrii propriul poem sonet romantic .

Aveți mai multe întrebări despre japoneză? Învață cum să spui „Bună dimineața!” în japoneză, plus alte nouă salutări esențiale .

Vrei să înveți și italiană? Vezi cum să spui cel mai mult salutări italiene comune cu ghidul nostru!