logo

Cum să spui bună dimineața în japoneză + 9 alte salutări

feature_person_speech_bubble

Dacă mergi în Japonia sau te gândești să studiezi japoneză, cu siguranță vei dori o înțelegere fermă a saluturilor și expresiilor de bază. Ce înseamnă „bună dimineața” în japoneză? Ce înseamnă „bună ziua” în japoneză?

În acest articol, Vă voi învăța 10 salutări japoneze comune, de la cum să spui bună dimineața în japoneză până la cum să te prezinți corect. Vă voi oferi apoi sfaturile mele de top pentru utilizarea acestor felicitări atât în ​​mod adecvat, cât și eficient.

10 salutări japoneze comune și cum să le folosiți

Limba japoneză folosește salutări diferite în funcție de ora zilei (cum face engleza) și situatia (cum ar fi dacă persoana pe care o salutați este un prieten apropiat sau un superior la locul de muncă). Să aruncăm o privire la cele mai comune expresii japoneze și la cum să le folosim.

#1: Bună dimineața = Ohayō Bună dimineața / Ohayō Gozaimasu Bună dimineața

Este esențial să știi să spui bună dimineața în japoneză. Există două moduri de bază de a spune acest salut, în funcție de nivelul de formalitate pe care îl utilizați (și se așteaptă să îl utilizați).

Primul mod de a spune bună dimineața este ohayō Buna dimineata (pronunțat mult ca statul Ohio). Acesta este formă ocazională, pe care l-ai folosi în principal cu prietenii apropiați și membrii familiei.

Al doilea mod de a spune bună dimineața în japoneză este ohayō gozaimasu Buna dimineata . Acesta este un mai formal versiune. Gozaimasu este un sufix comun în japoneză folosit pentru a indica un grad ridicat de politețe și respect. Deoarece acest formular este mai politicos, îl veți auzi adesea în Japonia în locuri precum școli, magazine, locuri de muncă etc.

Pronunție

Ohayō sună foarte asemănător cu statul american Ohio (oh-high-yoh). Singura diferență mare este că enunțați sunetul „y” puțin mai puternic și mențineți sunetul „o” final mai mult (de aceea există o linie deasupra literei). Gozaimasu se pronunță goh-zigh-moss.



Utilizare

  • În timp ce majoritatea oamenilor folosesc acest salut dimineața (nicio surpriză acolo!), nu este rar să auzi ohayō gozaimasu sau ohayō si dupa-amiaza, mai ales dacă este prima dată când vezi pe cineva în acea zi (cum ar fi dacă ziua ta de lucru începe la ora 13:00).
  • Este obișnuit să spui ohayō gozaimasu în timp ce se înclină (formal) sau dă din cap și zâmbește (mai puțin formal).
  • Scris de obicei cu alfabetul hiragana ca bună dimineața ( ohayō ) sau Bună dimineața ( ohayō gozaimasu ).

#2: Bună după-amiaza / Bună = Konnichiwa Bună ziua

Acest celebru salut japoneză este bine cunoscut în lumea vorbitoare de limba engleză (deși de fapt am măcelărit puțin pronunția!). Konnichiwa Buna ziua înseamnă bună după-amiază în japoneză – sau, mai general, salut – și este folosit de obicei de la dimineața târziu până la după-amiaza târziu.

Pronunție

Pronunţia lui konnichiwa este kohn-nee-chee-wah. Asigurați-vă că țineți sunetul „n” în mijlocul cuvântului (de aceea sunt două). Probabil că se va simți puțin ciudat să faci asta dacă nu ești obișnuit cu sunetele japoneze, dar crede-mă când spun că te va face să suni mult mai mult ca un vorbitor nativ până la urmă!

Utilizare

  • Spre deosebire de diferența dintre ohayō și ohayō gozaimasu , ai putea spune konnichiwa cu oameni pe care îi cunoști sau nu la fel.
  • Ca ohayō gozaimasu, este obișnuit să spun konnichiwa în timp ce se înclină (formal) sau dând din cap și un zâmbet (mai puțin formal).
  • De obicei, scrisă în alfabetul hiragana ca Bună, deși poate fi scrisă și în kanji ca きょうは Această a doua ortografie poate fi confuză, deoarece înseamnă și きょうは (. kyō wa ), sau „ca pentru astăzi”.

body_seara_japonia Când începe să se întunece așa, konnichiwa pur și simplu nu o voi tăia.

#3: Bună seara = Konbanwa / Kombanwa Bună seara

Ne îndreptăm până la sfârșitul zilei acum! Konbanwa (sau băiat ) Bună seara, adică bună seara, este folosit în primul rând - ați ghicit - seara și noaptea. Nu există o oră exactă în care trebuie să începeți să utilizați această expresie în loc de konnichiwa . În general, însă, odată ce începe să se întunece afară, acesta este salutul de folosit.

Pronunție

Pronunţia lui konbanwa este kohn-bahn-wah; totuși, rețineți că Sunetele „n” de aici au un sunet mai nazal decât ar fi în engleză. Acesta este motivul pentru care uneori vei vedea primul „n” în konbanwa scris ca un „m” ( băiat ). Pronunțarea primului „n” mai mult ca un „m” vă va ajuta în cele din urmă să suni mai mult ca un vorbitor nativ de japoneză.

În ceea ce privește al doilea „n”, gândiți-vă la el ca și cum ați spune sunetul „ng”, dar fără „g” final.

Utilizare

  • Spre deosebire de diferența dintre ohayō și ohayō gozaimasu , ai putea spune konbanwa cu oameni pe care îi cunoști sau nu la fel.
  • Este obișnuit să spui konbanwa în timp ce se înclină (formal) sau dând din cap și un zâmbet (mai puțin formal).
  • De obicei scris în alfabetul hiragana ca bună seara, deși poate fi scris și în kanji ca în seara asta.

#4: Noapte bună = Oyasuminasai Noapte bună

Oyasuminasai noapte bună este folosit în același mod în care este folosit echivalentul său în engleză, „noapte bună”. În Japonia, se obișnuiește să rostești această frază atunci când te pregătești să mergi la culcare sau când urmează să te întorci acasă după o noapte cu prietenii și/sau colegii de serviciu.

Pronunție

Oyasuminasai se pronunță oh-yah-soo-mee-nah-sigh.



Utilizare

  • Puteți folosi formă ocazională oyasumi noapte bună când îi spui noapte bună unui membru al familiei sau unui prieten apropiat.
  • Poate fi scris în toate hiragana ca noapte bună, sau cu kanji ca いょうすまえ (Odihna înseamnă „odihnă”).

body_my_name_inigo_montoyaModul potrivit de a te prezenta în engleză... omului care ți-a ucis tatăl.( oxigen / Flickr)

#5: Cum faci? = Hajimemashite Mă bucur să te cunosc

Hajimemashite încântat de cunoştinţă ar trebui să fie folosit numai atunci când întâlniți pe cineva pentru prima dată. Este similar cu salutul englezesc „Cum faci?” deși unii l-ar putea traduce prin „Îmi pare bine să te cunosc” sau „Încantat să te cunosc”.

inttostr java

Pronunție

Acest cuvânt este destul de pronunțat așa cum este scris: ha-jee-meh-mosh-teh. Observați cum nu enunțați prea mult „i” după sunetul „sh”.

Utilizare

    Această expresie este, în general, primul lucru pe care îl spui cuiva nou,urmat de numele tău și apoi de o altă expresie comună: dōzo yoroshiku sau yoroshiku onegaishimasu (vezi mai jos pentru mai multe despre acest salut), care este de obicei tradus ca „Îmi pare bine să te cunosc”.
  • De obicei, scris în hiragana ca まっします, deși îl puteți scrie și cu kanji ca しましまし (prima înseamnă „pentru prima dată”).

#6: Mă bucur să te cunosc / Mulțumesc = Yoroshiku Onegaishimasu Mulțumesc

Yoroshiku onegaishimasu mulțumesc este un salut oarecum complicat, deoarece există multe moduri diferite de a o folosi și de a o spune. Drept urmare, nu se traduce ușor în engleză.

O traducere a yoroshiku onegaishimasu este „Îmi pare bine să te cunosc” sau „Te rog trata-mă bine” dacă o spui când întâlnești pe cineva nou. Acestea fiind spuse, poate însemna și „Te rog și mulțumesc” sau „Mulțumesc anticipat” dacă în schimb îl folosești pentru a cere cuiva o favoare.

Alte traduceri ale acestei expresii includ „Mulțumesc pentru înțelegere” sau „Îți sunt îndatorat” (dacă cineva face sau va face ceva pentru a te ajuta sau a beneficia într-un fel).

În ceea ce privește formalitatea, există mai multe moduri de a spune yoroshiku onegaishimasu în japoneză. Iată diferitele versiuni ale acestei fraze, de la cel mai formal la cel mai puțin formal:

  • Dozo yoroshiku onegaishimasu Multumesc mult (mai formal)
  • Yoroshiku onegaishimasu Multumesc anticipat (formal)
  • Dozo yoroshiku Multumesc mult (mai putin formal)
  • Yoroshiku Cu respect (ocazional)

Pronunție

Dozo se pronunță doh-zoh. Asigura-te ca extindeți puțin primul sunet „oh”. (puteți vedea că are linia deasupra pentru a indica acest lucru).

Yoroshiku se pronunță și destul de simplu: yoh-roh-shee-koo. Rețineți că sunetul „r” în japoneză este foarte diferit de „r” în engleză. Este mult mai mult ca un amestec între „r”, „l” și „d” (asemănător cu modul în care nord-americanii pronunță sunetul „d” în „scara” sau sunetul „t” în „mai bine”).

Onegaishimasu se pronunță oh-neh-guy-shee-moss. Rețineți că nu trebuie să enunțați prea mult sunetul „u” final.

Utilizare

  • Acesta este un expresie de preferat pentru japonezi, deoarece se potrivește mai multor tipuri de situații. Este o modalitate politicoasă (și așteptată) de a mulțumi cuiva în avans și de a te adresa cuiva pe care tocmai ai întâlnit-o („Îmi pare bine să te cunosc”).
  • Este obișnuit să spui această frază în timp ce se înclină (formal) sau oferă un semn din cap și un zâmbet (mai puțin formal), mai ales când întâlnim pe cineva pentru prima dată.

body_girl_hugging_cat „De mult timp, nu ne vedem”, a spus fata care tocmai își văzuse pisica cu două minute mai devreme.

#7: Long Time, No See = Ohisashiburi Desu A trecut ceva timp.

Urarea ohisashiburi desu Nu ne-am văzut de mult este cel mai bine tradus ca „De mult timp, nu ne vedem!” Poate fi tradus și prin „A trecut ceva vreme”. Aceasta este expresia pe care o folosești atunci când nu ai văzut pe cineva de mult timp; tu nu poti folosiți-l când vă întâlniți cu cineva pentru prima dată.

Există diferite moduri de a spune această frază în funcţie de nivelul de formalitate vrei să folosești. Ohisashiburi desu este versiunea formală. Cu toate acestea, puteți scurta acest lucru la hisashiburi 久しぶり dacă situația este ocazională (de exemplu, vorbiți cu un prieten sau cu un membru al familiei).

Pronunție

Ohisashiburi desu se pronunță oh-hee-sah-shee-boo-ree-dess. Rețineți că „u” final în cârnat este foarte moale – atât de mult încât, practic, îl puteți scăpa cu totul. Amintiți-vă că sunetul „r” japonez este nu ca „r” englezesc și este de fapt mai strâns legat de sunetul „d” din cuvântul „scara” (pe scurt, este un amestec între un sunet „d”, „r” și „l”).

Utilizare

  • Mulți oameni adaugă sufixul este ね până la sfârșitul acestui salut; acest lucru este similar cu a cere un semn de acord (cum ar fi engleza „știi?” sau „nu-i așa?”). Ai putea spune ohisashiburi desu ne A trecut mult timp (formal) sau hisashiburi ne A trecut ceva timp (ocazional).

#8: La revedere = Sayōnara sau Shitsureishimasu scuzați-mă

Probabil ați auzit prima dintre aceste două expresii, dar știați că nu este întotdeauna adecvată de utilizat sayōnara La revedere — Chiar și atunci când vrei să-ți spui la revedere?

Întradevăr, sayōnara implică faptul că vei pleca mult timp sau nu vei mai vedea cu cine îți iei rămas bun pentru o vreme (sau chiar din nou). Puteți să vă gândiți la el ca fiind similar cu cuvântul englezesc adio prin faptul că este oarecum dramatic și teatral. Drept urmare, nu este folosit atât de des în conversațiile de zi cu zi în japoneză.

În contrast, shitsureishimasu Scuzați-mă este un mod mai formal (și obișnuit) de a-ți lua rămas bun. Este adesea folosit în locuri precum școli, locuri de muncă, spitale etc. Nu există nicio implicație aici că nu veți mai vedea persoana pentru mult timp. Această expresie se traduce literal prin „Voi fi nepoliticos” sau „Scuzați-mă că sunt nepoliticos”.

Pronunție

Sayōnara se pronunță sah-yoh-nah-rah. Încă o dată, nu pronunta „r” asa cum ai face cu un „r” englezesc ci mai degrabă așa cum faci sunetul „d” din cuvântul „scara”. Asigurați-vă că accentuați și sunetul „o”, deoarece acesta este alungit.

Shitsureishimasu se pronunță sheet-soo-ray-shee-moss. După cum am menționat mai sus, nu pronunțați sunetul „r” așa cum ați proceda cu un „r” englezesc. De asemenea, puteți renunța la sunetul „u” final, deoarece acesta este foarte moale (deci sună mai mult ca „mușchi”, nu „mușchi-oo”).

Utilizare

  • Care este mai exact diferența dintre sayōnara și shitsureishimasu ? Iată un exemplu: tocmai ați terminat munca și vă pregătiți să vă luați rămas bun de la colegi. Daca spui shitsureishimasu , asta înseamnă că mergi acum (și îi vei vedea mâine). Pe de altă parte, daca spui sayōnara , colegii tăi ar deveni foarte probabil îngrijorați, posibil să te gândești că ai fost concediat sau plănuiești să pleci definitiv de la muncă!
  • Shitsureishimasu poate însemna și „Scuză-mă” sau „Scuză-mă că te deranjez” atunci când intri în biroul unui profesor sau al șefului. In acest sens, este atât o expresie de salut, cât și o expresie de despărțire.
  • Când pleci să pleci acasă de la serviciu devreme, se obișnuiește să spui osakini shitsureishimasu „Scuzați-mă că am plecat mai devreme/primul”. osaki indică faptul că te scuzi că ai plecat inainte de colegii și/sau superiorii tăi o fac.

body_kermit_cat — Ne vedem, toată lumea, scânci Kermit, când pisica își lăsa în cele din urmă laba jos.

#9: Ne vedem = Jaa Ne Ne vedem sau Mata Ne Ne vedem din nou

Acestea sunt cele două expresii pe care să le folosiți atunci când vă luați la revedere în situații ocazionale — nu sayōnara (ceea ce este oarecum dramatic) sau shitsureishimasu (ceea ce este destul de formal). Ambii nu merge Ne mai vedem și sunt femei te văd înseamnă ceva de genul „Ne vedem mai târziu!” sau „Ne vedem!”

De asemenea, puteți adăuga jaa parte la sunt femei spunand nu te duce mama Ne vedem atunci sau doar ochi te văd ( jaa înseamnă „bine” sau „atunci”).

Pronunție

Ambele fraze sunt ușor de pronunțat. nu merge se pronunță jah-neh (cele două a înseamnă că ar trebui să ții puțin sunetul „ah”). Ele sunt femei se pronunță mah-tah-neh, cu accentul pe silaba „mah”.

Iată un videoclip util care explică diferențele dintre diferitele moduri de a-ți lua rămas bun în limba japoneză:

formatează data în java

Utilizare

    Nu folosi aceste expresii de despărțire în situații formale,cum ar fi la serviciu sau când vorbești cu un profesor la școală.
  • Există câteva variante ale acestor fraze. Alții includ mata ashita Ne vedem mâine și este o femeie Te văd ( dumnezeu este forma formală a jaa ).

#10: Bine ați venit = Irasshaimase Bine ați venit

Irasshaimase Bine ati venit este un cuvânt foarte comun pe care îl veți auzi în Japonia, deși probabil că nu îl veți folosi atât de mult, dacă chiar deloc. Cuvântul înseamnă „Bine ai venit!” si este utilizat în principal de către comercianți, lucrători în restaurante și alții pentru a saluta clienții care intră în magazin/magazin, restaurant sau altă afacere.

Pronunție

Irasshaimase este un cuvânt destul de distractiv de spus, mai ales dacă doriți să imitați cu exactitate comercianții. Se pronunță ee-rah-shy-moss-eh, cu o ușoară pauză între sunetele „rah” și „timid”. Nu uitați că „r” japonez sună ca o combinație a sunetelor „r”, „l” și „d” englezești.



Utilizare

  • Cu toate că cel mai probabil nu va trebui să rostiți acest cuvânt cu voce tare, este important să înțelegi ce înseamnă, astfel încât să poți ști de ce oamenii țip la tine când intri într-un magazin!
    Nu este nevoie să răspundeți la acest salut.Cu toate acestea, nu strica să oferi un semn politicos din cap și un zâmbet, mai ales dacă persoana care spune asta se uită la tine sau în direcția ta.
  • S-ar putea să auzi ocazional versiunea prescurtată a acestui cuvânt, irasshai Bine ati venit.

corp_caligrafie_japoneza Stăpânirea saluturilor japoneze necesită timp, dar, din fericire, nu atât de mult cât o face stăpânirea caligrafiei.

Cum să folosiți salutările japoneze: 2 sfaturi esențiale

Am trecut peste câteva salutări comune, de la cum să spunem bună dimineața în japoneză până la cum să primim clienții într-un magazin sau restaurant în japoneză. Acum, ne vom uita la două sfaturi esențiale pentru a vă ajuta să utilizați corect toate aceste felicitări japoneze.

Sfat 1: Înclinați-vă când este cazul

Nu orice situație necesită o înclinare de 90 de grade, dar este important nu uitați să vă înclinați (sau cel puțin să oferiți o înclinare adâncă din cap) atunci când este cazul, astfel încât să nu jignești pe nimeni —mai ales când vine vorba de profesori/profesori, șefi, clienți etc.

De exemplu, să presupunem că urmați un curs de japoneză. Când părăsiți sala de clasă, ar fi de așteptat să spuneți shitsureishimasu . Deși nu trebuie neapărat să te oprești și să faci o plecăciune completă în fața profesorului tău, un încuviințare din cap jos și un zâmbet sunt atât politicoase, cât și adecvate.

Sfat 2: Când aveți îndoieli, Err on Formal

Dacă studiezi japoneză, probabil că ai auzit asta formalitatea este o problemă importantă în cultura japoneză. Acest lucru este în general adevărat - și poate face folosirea limbii japoneze destul de confuză.

Dacă te îndoiești vreodată dacă să folosești forma formală sau ocazională a unei fraze, merge doar cu formal. Nu este nimic rău în a fi puțin mai politicos; cu toate acestea, este cu siguranță greșit (și ofensator!) să fii prea ocazional atunci când ar trebui să folosești un limbaj mult mai respectuos cu oricine ai vorbi.

Pana la urma, singura dată când ar trebui să folosești japoneză ocazională este atunci când vorbești cu prieteni apropiați și membri ai familiei (deși chiar și în cadrul familiilor, se așteaptă de obicei copiii să folosească un limbaj mai respectuos față de rudele mai în vârstă).

Ce urmeaza?

Ai întrebări și despre dispozitivele literare? Verifică ghidul nostru extins pentru cele mai comune dispozitive literare pe care le veți găsi în operele de ficțiune și învățați cum să le identificați în orice citiți .

Dacă sunteți răvășit de știință, vă oferim acoperire. Citiți ghidurile noastre pentru învață cum să identifici diferitele tipuri de nori și cum se transformă Celsius în Fahrenheit .